Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Испанский - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaÅŸarlar"...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанский

Статус
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
Tекст
Добавлено Taino
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

Статус
Si la tirara a la tostadora...
Перевод
Испанский

Перевод сделан Taino
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
Комментарии для переводчика
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 17 Июль 2008 18:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Июль 2008 03:02

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 Июль 2008 03:21

Taino
Кол-во сообщений: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 Июль 2008 04:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 Июль 2008 07:39

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 Июль 2008 12:51

kfeto
Кол-во сообщений: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 Июль 2008 03:27

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963