Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Finskt - Schneideplatten

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFransktEnsktDansktRumensktUngarsktSpansktHollendsktPortugisiskt brasilisktItalsktFinsktSvensktPortugisisktPolsktKekkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Schneideplatten
Tekstur
Framborið av leticiaschlup
Uppruna mál: Týkst

Schneideplatten
Viðmerking um umsetingina
kommt aus dem technischen.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
leikkuulevyt
Umseting
Finskt

Umsett av Amanada78
Ynskt mál: Finskt

leikkuulevyt
Góðkent av Maribel - 12 November 2007 13:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Oktober 2007 11:33

Maribel
Tal av boðum: 871
Tässä tarvitaan apua. Tuskin sentään lautasesta on kyse, ehkä levyleikkuri, pyöröleikkuri, pyöröterä tms. Kertokaa ihmeessä, jos ymmärrätte, mitä alkuperäistekstin alla olevissa kommenteissa sanotaan, etenkin se saksankielinen näyttää täsmentävän, mistä on kyse, mutta valitettavasti saksantaitoni ei riitä...

25 Oktober 2007 16:27

Manteli
Tal av boðum: 3
Varma en ole kun en noita muita kieliä ymmärrä mutta kuulostaa enemmänkin lautasten leikkaukselta kuin päinvastoin.

26 Oktober 2007 05:33

Amanada78
Tal av boðum: 13
te osatte hyvin englantin kieli te voitte tarkista sitä onko kännäty värin vai oiken mutta mun mielessä se on "Leikkaava lautanen/levy" mutta voi ollakin "Levyleikkuri"

4 November 2007 19:45

Nuppu
Tal av boðum: 14
Ei kuulosta hyvältä...

5 November 2007 06:41

Ijon
Tal av boðum: 8
At least the source is in plural and "Leikkaava lautanen/levy" is singular. I don't think it's quite correct otherwise either. May be "leikkuulevyt", har to say without context.

12 November 2007 13:47

Maribel
Tal av boðum: 871
Hmm, menköön, vaikka minusta tämä taas kuulostaa leikkuulaudalta, lol. Vaikea tietää ilman laajempaa tekstiä, jos sittenkään.