Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-芬兰语 - Schneideplatten

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语法语英语丹麦语罗马尼亚语匈牙利语西班牙语荷兰语巴西葡萄牙语意大利语芬兰语瑞典语葡萄牙语波兰语捷克语

本翻译"仅需意译"。
标题
Schneideplatten
正文
提交 leticiaschlup
源语言: 德语

Schneideplatten
给这篇翻译加备注
kommt aus dem technischen.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
leikkuulevyt
翻译
芬兰语

翻译 Amanada78
目的语言: 芬兰语

leikkuulevyt
Maribel认可或编辑 - 2007年 十一月 12日 13:47





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 25日 11:33

Maribel
文章总计: 871
Tässä tarvitaan apua. Tuskin sentään lautasesta on kyse, ehkä levyleikkuri, pyöröleikkuri, pyöröterä tms. Kertokaa ihmeessä, jos ymmärrätte, mitä alkuperäistekstin alla olevissa kommenteissa sanotaan, etenkin se saksankielinen näyttää täsmentävän, mistä on kyse, mutta valitettavasti saksantaitoni ei riitä...

2007年 十月 25日 16:27

Manteli
文章总计: 3
Varma en ole kun en noita muita kieliä ymmärrä mutta kuulostaa enemmänkin lautasten leikkaukselta kuin päinvastoin.

2007年 十月 26日 05:33

Amanada78
文章总计: 13
te osatte hyvin englantin kieli te voitte tarkista sitä onko kännäty värin vai oiken mutta mun mielessä se on "Leikkaava lautanen/levy" mutta voi ollakin "Levyleikkuri"

2007年 十一月 4日 19:45

Nuppu
文章总计: 14
Ei kuulosta hyvältä...

2007年 十一月 5日 06:41

Ijon
文章总计: 8
At least the source is in plural and "Leikkaava lautanen/levy" is singular. I don't think it's quite correct otherwise either. May be "leikkuulevyt", har to say without context.

2007年 十一月 12日 13:47

Maribel
文章总计: 871
Hmm, menköön, vaikka minusta tämä taas kuulostaa leikkuulaudalta, lol. Vaikea tietää ilman laajempaa tekstiä, jos sittenkään.