Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



143Umseting - Enskt-Bosniskt - I will dream of you until the day I close my eyes...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRumensktPortugisiskt brasilisktSpansktTurkisktBulgarsktUkrainsktAlbansktBosnisktItalsktArabisktPolsktNorsktGriksktPortugisisktFransktTýkstHollendsktSvensktDansktUngarsktRussiskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
I will dream of you until the day I close my eyes...
Tekstur
Framborið av adviye
Uppruna mál: Enskt

I will dream of you until the day I close my eyes forever

Heiti
Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek.
Umseting
Bosniskt

Umsett av adviye
Ynskt mál: Bosniskt

Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek.
Góðkent av adviye - 16 Juli 2007 18:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 November 2007 07:39

preko
Tal av boðum: 35
Ich denke, dass die Übersetzung so richtig lauten müsste:
"Sanjacu o tebi do dana kada cu zauvek zatvoriti oci."

29 November 2007 19:41

adviye
Tal av boðum: 56
Kad vec znate da citate bosanski ovako da vam objasnim.Gore navedeni tekst nisam prevela sa engleskog jezika nego sa turskog i mozda je zbog toga smisao recenice promijenjen.Postoji mogucnost da u turskom prevodu ima greska.

30 November 2007 09:04

preko
Tal av boðum: 35
To mi nije bilo jasno. Ja sam mislio, da je taj prevod bio iz engleskog jezika.