Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Portugisiskt - η διαρκής αγάπη απορροφά

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktSpansktPortugisiskt

Bólkur Setningur

Heiti
η διαρκής αγάπη απορροφά
Tekstur
Framborið av luizlugui
Uppruna mál: Grikskt

η διαρκής αγάπη απορροφά

Heiti
O amor duradouro
Umseting
Portugisiskt

Umsett av Borges
Ynskt mál: Portugisiskt

O amor duradouro absorve
Viðmerking um umsetingina
As tradutoras do grego para o inglês dizem não estarem seguras sobre "absorbs" e que a frase não faz muito sentido no original. Talvez poderia ser "O amor duradouro cativa"?
Góðkent av Borges - 17 Juni 2007 12:56