Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Enskt - ebay çeviri

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktEnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
ebay çeviri
Tekstur
Framborið av hulusikilic19
Uppruna mál: Enskt

ıtem already to wrap the waiting to send out, if your not promptly informed me, possibly affected the time which the project delivered.

Heiti
ebay translation
Umseting
Enskt

Umsett av Yolcu
Ynskt mál: Enskt

Iteam is packed and ready to send out. If you don't inform me, it will affect the time it will take to deliver the package.
Viðmerking um umsetingina
-> I think 'inform me' should be something else.. maybe it means 'pay me' or something
Góðkent av cucumis - 17 August 2006 10:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 August 2006 06:34

Chantal
Tal av boðum: 878
Yes, but this is not correct English Let me revise it for you