Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



36Umseting - Enskt-Turkiskt - If you were a tear in my eyes,I ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktItalsktSpansktEnsktTurkisktAlbanskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Heiti
If you were a tear in my eyes,I ...
Tekstur
Framborið av Vecky
Uppruna mál: Enskt Umsett av rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Heiti
Gözlerimde
Umseting
Turkiskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Turkiskt

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Góðkent av cheesecake - 30 Oktober 2009 19:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Oktober 2009 00:29

cheesecake
Tal av boðum: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Oktober 2009 00:31

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Oktober 2009 00:35

cheesecake
Tal av boðum: 980
Rica ederim