Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Svenskt - Recept Köfte

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSvenskt

Bólkur Frágreiðing - Matur

Heiti
Recept Köfte
Tekstur
Framborið av robaro
Uppruna mál: Turkiskt

Tüm malzemeyi bir kaba koyup 5 dakika iyice yoğurun.
Köfte Harcı ile yoğrulmuş kıymayı istediğiniz biçimde şekillendirip pişirebilirsiniz.

Heiti
Recept på Köfte.
Umseting
Svenskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Svenskt

Lägg alla ingredienser i en skål och blanda väl i 5 minuter. Du kan forma köttfärsen, i vilken du tillsatt köttbullsblandningen, hur du vill och anrätta den.
Góðkent av lenab - 12 August 2009 18:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 August 2009 13:06

lenab
Tal av boðum: 1084
Hej!
Har du fått en bro till denna?
Jag har lite synpunkter på sista delen.

11 August 2009 14:15

pias
Tal av boðum: 8113
Nix! Jag översatte från den engelska godkända

12 August 2009 16:42

lenab
Tal av boðum: 1084
Hej!
Vad säger du om denna ändring??

"Du kan forma köttfärsen, i vilken du tillsatt köttbullsblandningen, hur du vill och anrätta den."

12 August 2009 17:25

pias
Tal av boðum: 8113
Helt ok att ta bort parentesen! Men varför vill du korta ner meningen? "the kneaded" innebär väl "den blandade"... för mycket upprepning?

12 August 2009 17:44

lenab
Tal av boðum: 1084
Ja, det blir blandning på blandning

Ordagrant står det ungefär
"köttbullsblandningen knådad med köttfärsen kan du forma i vilken form du vill och tillaga."
Men Turkiskan bakar in så mycket i varje ord, så det går inte att översätta till OK svenska om man tar det HELT ordagrant.

12 August 2009 18:09

pias
Tal av boðum: 8113
Korr.