Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Σουηδικά - Recept Köfte

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΣουηδικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Διατροφή

τίτλος
Recept Köfte
Κείμενο
Υποβλήθηκε από robaro
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Tüm malzemeyi bir kaba koyup 5 dakika iyice yoğurun.
Köfte Harcı ile yoğrulmuş kıymayı istediğiniz biçimde şekillendirip pişirebilirsiniz.

τίτλος
Recept på Köfte.
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Lägg alla ingredienser i en skål och blanda väl i 5 minuter. Du kan forma köttfärsen, i vilken du tillsatt köttbullsblandningen, hur du vill och anrätta den.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 12 Αύγουστος 2009 18:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Αύγουστος 2009 13:06

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hej!
Har du fått en bro till denna?
Jag har lite synpunkter på sista delen.

11 Αύγουστος 2009 14:15

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Nix! Jag översatte från den engelska godkända

12 Αύγουστος 2009 16:42

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hej!
Vad säger du om denna ändring??

"Du kan forma köttfärsen, i vilken du tillsatt köttbullsblandningen, hur du vill och anrätta den."

12 Αύγουστος 2009 17:25

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Helt ok att ta bort parentesen! Men varför vill du korta ner meningen? "the kneaded" innebär väl "den blandade"... för mycket upprepning?

12 Αύγουστος 2009 17:44

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Ja, det blir blandning på blandning

Ordagrant står det ungefär
"köttbullsblandningen knådad med köttfärsen kan du forma i vilken form du vill och tillaga."
Men Turkiskan bakar in så mycket i varje ord, så det går inte att översätta till OK svenska om man tar det HELT ordagrant.

12 Αύγουστος 2009 18:09

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Korr.