Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Enskt - מלאי לחצי

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
מלאי לחצי
Tekstur
Framborið av dolunaysuyu
Uppruna mál: Hebraiskt

למכירה, ילד אפריקאי כבן חמש, מוחזק בכלוב מלאי לחצי שנה של בננות, כל הקונה מקבל טוסטר מתנה

Heiti
Advertisement
Umseting
Enskt

Umsett av Shahar368
Ynskt mál: Enskt

For sale, a five-year-old African child, held in a cage with a supply of bananas for half a year, the buyer is rewarded with a toaster.
Viðmerking um umsetingina
I changed it a bit, since I thought it sounded better this way.
Góðkent av lilian canale - 3 Februar 2009 12:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Februar 2009 12:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Is this supposed to be funny?

1 Februar 2009 18:15

libera
Tal av boðum: 257
with half-a-year's supply of bananas;
free toaster for buyer

1 Februar 2009 18:27

fatsrir
Tal av boðum: 38
every buyer recives a toaster

15 Februar 2009 16:37

Shahar368
Tal av boðum: 25
It isn't supposed to be funny, someone asked me to tranlate this sentence after reassuring me that he/she isn't going to sell anyone. I didn't ask anyone to correct it, and I only changed one word from my first translation. I didn't change anything.