Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - az kaşardan tost çok kaşardan dost olmaz

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktHollendskt

Bólkur Prát

Heiti
az kaşardan tost çok kaşardan dost olmaz
Tekstur
Framborið av Lonneke29
Uppruna mál: Turkiskt

az kaşardan tost çok kaşardan dost olmaz

Heiti
As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.
Umseting
Enskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Enskt

As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.
Góðkent av Tantine - 26 Januar 2009 01:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Januar 2009 23:06

Tantine
Tal av boðum: 2747

23 Januar 2009 23:17

cheesecake
Tal av boðum: 980
Haha it's really excellent translation, turkishmiss

Just maybe it would be better to say something else instead of "deceitful", because it has a more like vulgar meaning. Do you think there is any alternative?
But it's OK like that, anyway.

24 Januar 2009 00:48

merdogan
Tal av boðum: 3769
without cheese....> with little cheese
deceitful...> more hard boiled