Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



18Uppruna tekstur - Enskt - Two Italian Proverbs

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið

Heiti
Two Italian Proverbs
tekstur at umseta
Framborið av ellasevia
Uppruna mál: Enskt

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Viðmerking um umsetingina
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Desember 2008 17:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Desember 2008 22:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Desember 2008 22:17

ellasevia
Tal av boðum: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Desember 2008 22:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.