Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



18Testo originale - Inglese - Two Italian Proverbs

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseItaliano

Categoria Espressione - Vita quotidiana

Titolo
Two Italian Proverbs
Testo-da-tradurre
Aggiunto da ellasevia
Lingua originale: Inglese

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Note sulla traduzione
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Dicembre 2008 17:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Dicembre 2008 22:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Dicembre 2008 22:17

ellasevia
Numero di messaggi: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Dicembre 2008 22:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.