Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



18Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - Two Italian Proverbs

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Two Italian Proverbs
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ellasevia
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Δεκέμβριος 2008 17:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Δεκέμβριος 2008 22:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Δεκέμβριος 2008 22:17

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Δεκέμβριος 2008 22:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.