Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



18Text original - Anglès - Two Italian Proverbs

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsItalià

Categoria Expressió - Vida quotidiana

Títol
Two Italian Proverbs
Text a traduir
Enviat per ellasevia
Idioma orígen: Anglès

He who knows little quickly tells it.

Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Notes sobre la traducció
These are two Italian proverbs that I have come across and would like to have them translated into their original Italian. The first one basically says that if someone doesn't know much, it doesn't take long for them to make it apparent. The second one is basically saying that there is a big time difference between saying and doing (if this makes sense...). Thanks!
30 Desembre 2008 17:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Desembre 2008 22:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
ellasevia, that "many" in the second line doesn't fit. Are you sure you've seen it that way?
I think it would be either 'many pairs of shoes are worn out" or simply 'a pair of shoes is worn out'

30 Desembre 2008 22:17

ellasevia
Nombre de missatges: 145
I am absolutely positive that I have seen it this way. Moreover, I am a native speaker of English and it makes perfect sense there. This is more of an older and more formal way of saying it. For example, someone might say:
"Oh, don't worry; I have done that myself many a time."
It's the same thing here.

30 Desembre 2008 22:39

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, if you say so.
Anyway what you want is the correct quotes in Italian and there you have them.