Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Svenskt - Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktPortugisiskt brasilisktSvensktEsperantoMongolskt

Bólkur Prát

Heiti
Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.
Tekstur
Framborið av Björkmann
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt Umsett av Pedreco

Bojan, te amo, meu amor, mais que tudo no mundo.
Viðmerking um umsetingina
"amo" também pode ser "adoro", "gosto"; a intensidade não é tão clara quanto em português.

Heiti
Bojan, jag älskar dig
Umseting
Svenskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Svenskt

Bojan, jag älskar dig, min älskling, mest i hela världen.
Góðkent av pias - 7 November 2008 22:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 November 2008 08:34

pias
Tal av boðum: 8113
Hej Casper,
hittar ett litet stavfel, korrigerar det och sätter igång en omröstning sedan. --> den bästa i världen.

7 November 2008 09:15

Edyta223
Tal av boðum: 787
Bojan, jag älskar dig mest i världen, min älskiling.

7 November 2008 14:54

pias
Tal av boðum: 8113
Bro från Roller-Coaster HÄR."Bojan, I love you my love, most on the whole world."

Du borde nog ändra den allra sista biten --> " ,mest i hela världen.". Sen så är det bara att godkänna.

7 November 2008 19:36

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Jag översatte från portugisiska, som står "...the best in the world".

7 November 2008 20:44

pias
Tal av boðum: 8113
Omröstningen ser ju positiv ut, men jag antar att alla de rösterna är grundade på den portugisiska. Då källtexten är den sebiska, så tycker jag att du bör korrigera till Roller-Coasters bro.

7 November 2008 21:56

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Okej, Pia. DÃ¥ korrigerar jag den portugisiska versionen.
Vänligen, kolla om min korrigering stämmer.
Tack er alla.

7 November 2008 22:21

pias
Tal av boðum: 8113
Satte dit ett "min" också, nu tycker jag det ser perfekt ut!

7 November 2008 22:32

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Jajaja.