Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-שוודית - Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתפורטוגזית ברזילאיתשוודיתאספרנטומונגולית

קטגוריה צ'אט

שם
Bojan, te amo, meu amor, o melhor do mundo.
טקסט
נשלח על ידי Björkmann
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית תורגם על ידי Pedreco

Bojan, te amo, meu amor, mais que tudo no mundo.
הערות לגבי התרגום
"amo" também pode ser "adoro", "gosto"; a intensidade não é tão clara quanto em português.

שם
Bojan, jag älskar dig
תרגום
שוודית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: שוודית

Bojan, jag älskar dig, min älskling, mest i hela världen.
אושר לאחרונה ע"י pias - 7 נובמבר 2008 22:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 נובמבר 2008 08:34

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Casper,
hittar ett litet stavfel, korrigerar det och sätter igång en omröstning sedan. --> den bästa i världen.

7 נובמבר 2008 09:15

Edyta223
מספר הודעות: 787
Bojan, jag älskar dig mest i världen, min älskiling.

7 נובמבר 2008 14:54

pias
מספר הודעות: 8113
Bro från Roller-Coaster HÄR."Bojan, I love you my love, most on the whole world."

Du borde nog ändra den allra sista biten --> " ,mest i hela världen.". Sen så är det bara att godkänna.

7 נובמבר 2008 19:36

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Jag översatte från portugisiska, som står "...the best in the world".

7 נובמבר 2008 20:44

pias
מספר הודעות: 8113
Omröstningen ser ju positiv ut, men jag antar att alla de rösterna är grundade på den portugisiska. Då källtexten är den sebiska, så tycker jag att du bör korrigera till Roller-Coasters bro.

7 נובמבר 2008 21:56

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Okej, Pia. DÃ¥ korrigerar jag den portugisiska versionen.
Vänligen, kolla om min korrigering stämmer.
Tack er alla.

7 נובמבר 2008 22:21

pias
מספר הודעות: 8113
Satte dit ett "min" också, nu tycker jag det ser perfekt ut!

7 נובמבר 2008 22:32

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Jajaja.