Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Mantra

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktItalsktPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mantra
Tekstur
Framborið av Alacir
Uppruna mál: Italskt Umsett av Tousled Crow

Abbraccerò l'insegnamento di Hokekyo.
Viðmerking um umsetingina
NAM MIO HO RENGHE KIO e' il titolo in giapponese del sutra ch'e' l'ultimo che insegno' Siddartha
La giusta traduzione e' :dedico la mia vita alla legge mistica di causa ed effetto, ed e' Mantra, recitare questo Mantra si dice fare Daimoku che in giapponese significa Invocazione.
In realtà il titolo del Sutra del Loto è soltanto Myo-ho-renge-kyo, che significa: "La Legge del Sutra del Loto". Quel "Nam" davanti, che dovrebbe essere più precisamente un "Namu", esprime devozione, dunque Nam-myoho-renge-kyo significa "Sono devoto alla Legge del Sutra del Loto" o anche "Onoro la Legge del Sutra del Loto".
E anche “Omaggio al Sutra del Loto” in giapponese.

Heiti
Mantra
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Nadia
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Abraçarei o ensinamento de Hokekyo
Góðkent av goncin - 3 November 2008 11:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Oktober 2008 16:06

goncin
Tal av boðum: 3706
Nadia,

"Abraçarei o ensinamento..."

31 Oktober 2008 00:12

Nadia
Tal av boðum: 49
Obrigada Goncin!