Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Spanskt - Kytät on Natsisikoja

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnsktFransktSpansktPortugisiskt brasilisktPortugisiskt

Bólkur Songur

Heiti
Kytät on Natsisikoja
Tekstur
Framborið av ééé
Uppruna mál: Finskt

Kytät on Natsisikoja
Viðmerking um umsetingina
British or American English. Spelling corrected/Maribel 080906

Heiti
Los policías son cerdos nazis.
Umseting
Spanskt

Umsett av pirulito
Ynskt mál: Spanskt

Los policías son cerdos nazis.
Góðkent av lilian canale - 12 September 2008 02:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 September 2008 16:33

filippa
Tal av boðum: 4
El sentido se acerca mucho, sin embargo pienso que: Son hijos bastardos de nazis.

11 September 2008 18:10

pirulito
Tal av boðum: 1180
No estoy traduciendo del inglés, "sikoja" es una forma plural de "sika" que significa "cerdo".

Hay un comentario mío a la traducción inglesa.

12 September 2008 00:58

kedamaian
Tal av boðum: 359
Não sei se há um termo para "polícias" em calão espanhol. Se houver é ele que deve constar. O resto está perfeito.

12 September 2008 01:55

pirulito
Tal av boðum: 1180
Hay algunos términos coloquiales para "policía", pero en general son regionalismos: "poli" (en España), "tombo" (en Colombia, Ecuador y Venezuela) "cana" (en Argentina), "paco" (en Chile), o bien "tira" (en México).

12 September 2008 02:00

sofibu
Tal av boðum: 109
que te parece "los pacos"???

CC: pirulito

12 September 2008 02:04

pirulito
Tal av boðum: 1180
Se usa sólo en Chile.