Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Tekstur
Framborið av whitee
Uppruna mál: Turkiskt

Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.

Heiti
The Koran was sent to us by God through the prophet
Umseting
Enskt

Umsett av buketnur
Ynskt mál: Enskt

The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Góðkent av lilian canale - 27 Juli 2008 02:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Juli 2008 13:12

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi buketnur,

The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?

25 Juli 2008 18:12

buketnur
Tal av boðum: 266
I changed it, is it good now?

25 Juli 2008 18:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?

In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."

25 Juli 2008 19:37

buketnur
Tal av boðum: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks

25 Juli 2008 23:17

kfeto
Tal av boðum: 953
no 'in the Koran' in second sentence