Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - we are in the virtual reality world

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnsktFransktSpansktTurkiskt

Bólkur Frí skriving - Útbúgving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
we are in the virtual reality world
Tekstur
Framborið av touiti
Uppruna mál: Enskt Umsett av hehe

Despite being in a virtual reality world, there are people who say only the truth and enjoy doing good deeds.
Viðmerking um umsetingina
the original arabic text is weak, but i did my best to translate it according to the overall meaning. the original arabic verb inflections are wrong.it seems that this arabic text has also been translated from another language into arabic and this is why it is weak. yet the meaning is there:)don't worry.

Heiti
Nous sommes dans un monde de réalité virtuelle
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

Bien que nous soyons dans un monde de réalité virtuelle, il y a des gens qui ne disent que la vérité et qui aiment faire de bonnes actions
Góðkent av Francky5591 - 30 Juni 2008 12:48