Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - Knowledge-imagining-creating

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRumensktKinesiskt einfaltKinesisktPortugisiskt brasilisktPortugisisktAlbansktArabisktItalsktTýkstEsperantoKatalansktSpansktSvensktHollendsktRussisktHebraisktTurkisktBulgarsktUngarsktKekkiskt

Bólkur Frágreiðing - Teldur / Alnet

Heiti
Knowledge-imagining-creating
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Heiti
Conocimento-imaginando-creando
Umseting
Spanskt

Umsett av Link
Ynskt mál: Spanskt

Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.
Góðkent av cucumis - 21 Februar 2006 14:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Februar 2006 14:13

pelirroja
Tal av boðum: 9
Here are nothing but mistakes in this translate!!!

saibas - sabías
da tulla lenguaje nativa - de tu lengua materna
si tú usar - si usas
etc...

Let me give my Spanish version!
Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.

Gracias por atención

21 Februar 2006 14:41

cucumis
Tal av boðum: 3785
Thanks, I've made the correction. I didn't niticed that all translations done by Link are very bad. I've rejected all of them.