Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Espanhol - Knowledge-imagining-creating

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsRomenoChinês simplificadoChinês tradicionalPortuguês BrPortuguêsAlbanêsÁrabeItalianoAlemãoEsperantoCatalãoEspanholSuecoHolandêsRussoHebraicoTurcoBúlgaroHúngaroCheco

Categoria Explicações - Computadores / Internet

Título
Knowledge-imagining-creating
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Título
Conocimento-imaginando-creando
Tradução
Espanhol

Traduzido por Link
Língua alvo: Espanhol

Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.
Última validação ou edição por cucumis - 21 Fevereiro 2006 14:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Fevereiro 2006 14:13

pelirroja
Número de mensagens: 9
Here are nothing but mistakes in this translate!!!

saibas - sabías
da tulla lenguaje nativa - de tu lengua materna
si tú usar - si usas
etc...

Let me give my Spanish version!
Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.

Gracias por atención

21 Fevereiro 2006 14:41

cucumis
Número de mensagens: 3785
Thanks, I've made the correction. I didn't niticed that all translations done by Link are very bad. I've rejected all of them.