Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - Knowledge-imagining-creating

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųRumunųSupaprastinta kinųKinųPortugalų (Brazilija)PortugalųAlbanųArabųItalųVokiečiųEsperantoKatalonųIspanųŠvedųOlandųRusųIvritoTurkųBulgarųVengrųČekų

Kategorija Paaiškinimai - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
Knowledge-imagining-creating
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Anglų

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Pavadinimas
Conocimento-imaginando-creando
Vertimas
Ispanų

Išvertė Link
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.
Validated by cucumis - 21 vasaris 2006 14:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 vasaris 2006 14:13

pelirroja
Žinučių kiekis: 9
Here are nothing but mistakes in this translate!!!

saibas - sabías
da tulla lenguaje nativa - de tu lengua materna
si tú usar - si usas
etc...

Let me give my Spanish version!
Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.

Gracias por atención

21 vasaris 2006 14:41

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Thanks, I've made the correction. I didn't niticed that all translations done by Link are very bad. I've rejected all of them.