Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnsktSerbisktBulgarsktSpansktPortugisisktFransktTurkisktDansktItalskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
pappa du vet att jag älskar dig mest av allt...
Tekstur
Framborið av ida-a
Uppruna mál: Svenskt

pappa du vet att jag älskar dig mest av allt

Heiti
Dad, you know I love you more than anything.
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

Dad, you know I love you more than anything.
Viðmerking um umsetingina
Alternative: "Dad, you know I love you above all".
Góðkent av lilian canale - 9 Mai 2008 14:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Mai 2008 00:13

hej123
Tal av boðum: 1
dad, you know that I love you more than anything

9 Mai 2008 00:31

gamine
Tal av boðum: 4611
HELLO hej123. You should know that "the that" in the English translation isn't necessary, it's even make the sentence "heavier" and moreover if you wanted to add something it should had been "whom" whic h you use for a person .