Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Hollendskt - questo e` il mio contatto: aaaaa@msn.com se...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktHollendskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Heiti
questo e` il mio contatto: aaaaa@msn.com se...
Tekstur
Framborið av cocaci
Uppruna mál: Italskt

questo e` il mio contatto: aaaaa@msn.com se volete aggiungermi fate pure ma a vostro rischio e pericolo!
Viðmerking um umsetingina
olandese

Heiti
Dit is mijn contact
Umseting
Hollendskt

Umsett av kathyaigner
Ynskt mál: Hollendskt

Dit is mijn contactadres: aaaaa@msn.com als jullie mij toe willen voegen, is dat goed, maar op jullie eigen risico!
Viðmerking um umsetingina
170408Martijn - corrected fluency
Góðkent av Chantal - 2 Mai 2008 19:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Apríl 2008 14:03

cocaci
Tal av boðum: 8
vorrei sapere se secondo voi questa traduzione e` giusta. a mio parere no

11 Apríl 2008 15:22

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Ciao Cocaci.

You'll know if this translation is right when an expert evaluates it. Until now it's just translated, but it can be wrong, just wait it to be accepted ok?

Hugs,
Thaís.

17 Apríl 2008 18:14

Martijn
Tal av boðum: 210
Hello Cocaci,

I have corrected the translation so that at least the Dutch sentence is OK. I'm not entirely sure if it reflects 100% of the meaning of the original Italian text though.

As a little help, the Dutch text now means in English:

'This is my contact address: aaaaa@msn.com it's OK if you [plural] want to add me, but (it's) on your [plural] own risk.'

Martijn

17 Apríl 2008 23:14

cocaci
Tal av boðum: 8
thanks!