Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Týkst - поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи...
Tekstur
Framborið av budinova
Uppruna mál: Bulgarskt

поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи клиенти с настъпващите великденски празници,като им пожелаваме много здраве и професионални успехи.За нашите нови презентации и промоци ни търсете на посочените телефони.
Viðmerking um umsetingina
поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи клиенти с настъпващите великденски празници,като им пожелаваме много здраве и професионални успехи.За нашите нови презентации и промоци ни търсете на посочените телефони.

Heiti
Ostern
Umseting
Týkst

Umsett av trolletje
Ynskt mál: Týkst

Wir grüßen alle unsere heutigen und zukünftigen Kunden zu den kommenden Osterfeiertagen und wünschen Ihnen viel Gesundheit und Erfolg im Beruf. Bezüglich unserer neuen Präsentationen und Angebote stehen wir unter den angegebenen Telefonnummern zur Verfügung
Góðkent av Bhatarsaigh - 16 Juni 2008 19:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Apríl 2008 16:58

drakova
Tal av boðum: 82
Es gibt ein paar grammatische und Ausdrucksfehler.Bitte nochmal nachschauen. Und im letzten Satz würde ich statt "für","bezüglich" nehmen. Ausserdem heisst es im Original "unsere Presentationen und Angebote".

16 Apríl 2008 22:44

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
Hallo troletje,

habe den deutschen Text etwas ausgefeilt. Stimmt die Bedeutung so noch mit dem Original überein?

17 Apríl 2008 08:56

trolletje
Tal av boðum: 95
Ja stimmt ganz genau . Vielen Dank!

20 Apríl 2008 18:17

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
minimale Anmerkung: "Osterfeiertage" statt "Osternfeiertage"