Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Saksa - поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи...
Teksti
Lähettäjä budinova
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи клиенти с настъпващите великденски празници,като им пожелаваме много здраве и професионални успехи.За нашите нови презентации и промоци ни търсете на посочените телефони.
Huomioita käännöksestä
поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи клиенти с настъпващите великденски празници,като им пожелаваме много здраве и професионални успехи.За нашите нови презентации и промоци ни търсете на посочените телефони.

Otsikko
Ostern
Käännös
Saksa

Kääntäjä trolletje
Kohdekieli: Saksa

Wir grüßen alle unsere heutigen und zukünftigen Kunden zu den kommenden Osterfeiertagen und wünschen Ihnen viel Gesundheit und Erfolg im Beruf. Bezüglich unserer neuen Präsentationen und Angebote stehen wir unter den angegebenen Telefonnummern zur Verfügung
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 16 Kesäkuu 2008 19:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Huhtikuu 2008 16:58

drakova
Viestien lukumäärä: 82
Es gibt ein paar grammatische und Ausdrucksfehler.Bitte nochmal nachschauen. Und im letzten Satz würde ich statt "für","bezüglich" nehmen. Ausserdem heisst es im Original "unsere Presentationen und Angebote".

16 Huhtikuu 2008 22:44

Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
Hallo troletje,

habe den deutschen Text etwas ausgefeilt. Stimmt die Bedeutung so noch mit dem Original überein?

17 Huhtikuu 2008 08:56

trolletje
Viestien lukumäärä: 95
Ja stimmt ganz genau . Vielen Dank!

20 Huhtikuu 2008 18:17

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
minimale Anmerkung: "Osterfeiertage" statt "Osternfeiertage"