Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - O amor conquista tudo

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinFranzösischEnglischBrasilianisches PortugiesischHebräischPolnischUkrainischEsperanto

Kategorie Brief / Email - Computer / Internet

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
O amor conquista tudo
Text
Übermittelt von Agape Philos
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch Übersetzt von Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Titel
l'amour conquiert tout
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Menininha
Zielsprache: Französisch

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 15 Mai 2007 12:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Mai 2007 12:09

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 Mai 2007 12:09

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 Mai 2007 12:09

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 Mai 2007 13:44

Menininha
Anzahl der Beiträge: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"