Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Brasilianportugali-Ranska - O amor conquista tudo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRanskaEnglantiBrasilianportugaliHepreaPuolaUkrainaEsperanto

Kategoria Kirje / Sähköposti - Tietokoneet / Internet

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
O amor conquista tudo
Teksti
Lähettäjä Agape Philos
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali Kääntäjä Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Otsikko
l'amour conquiert tout
Käännös
Ranska

Kääntäjä Menininha
Kohdekieli: Ranska

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 15 Toukokuu 2007 12:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Toukokuu 2007 12:09

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 Toukokuu 2007 12:09

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 Toukokuu 2007 12:09

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 Toukokuu 2007 13:44

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"