Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Portoghese brasiliano-Francese - O amor conquista tudo

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoFranceseInglesePortoghese brasilianoEbraicoPolaccoUcrainoEsperanto

Categoria Lettera / Email - Computers / Internet

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
O amor conquista tudo
Testo
Aggiunto da Agape Philos
Lingua originale: Portoghese brasiliano Tradotto da Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Titolo
l'amour conquiert tout
Traduzione
Francese

Tradotto da Menininha
Lingua di destinazione: Francese

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 15 Maggio 2007 12:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Maggio 2007 12:09

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 Maggio 2007 12:09

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 Maggio 2007 12:09

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 Maggio 2007 13:44

Menininha
Numero di messaggi: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"