Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Englisch - Insulam esse patriam habebat.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischSpanischBrasilianisches PortugiesischDeutsch

Kategorie Satz

Titel
Insulam esse patriam habebat.
Text
Übermittelt von sufer
Herkunftssprache: Latein

Insulam esse patriam habebat.

Titel
Regarded the island as a homeland.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Englisch

Regarded the island as a homeland.
Bemerkungen zur Übersetzung
There isn't any subject in this sentence.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 29 Juli 2009 09:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Juli 2009 14:40

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"s/he" regarded the island as a homeland (maybe?)

19 Juli 2009 15:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
As Aneta says in the remarks, there's no subject in the line.
Perhaps we could change the order of words into:
"The island, regarded as a homeland" if that doesn't change the meaning, of course.
What do you think?

CC: Francky5591

20 Juli 2009 11:39

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I thought pronouns were not used obligatorily with verbs in Latin sentences, I mean "habebat" would mean : " "she", or "he" regarded..." ...but my knowledge of Latin language isn't that good...

This is why I posted above and used an interrogation mark. (17 July 2009 14:40)


20 Juli 2009 14:21

kopcologne
Anzahl der Beiträge: 7
He/She regarded the island as (his/her) home country.

26 Juli 2009 11:12

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, Francky, (very good knowledge of Latin!), the subcject implied is "s/he", but I thought we couldn't use optional subjects in a main translation. We can put them on the remark field I guess. What do you think?

Lilly, your version unfortunately changes the meaning, so I wouldn't agree with it.

Kopcologne, home country = homeland. Am I right?


26 Juli 2009 14:14

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, I think it should be accepted the way it is now, but let's know what Efylove thinks

CC: Efylove

26 Juli 2009 15:26

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, of course!