Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - Insulam esse patriam habebat.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisEspagnolPortuguais brésilienAllemand

Catégorie Phrase

Titre
Insulam esse patriam habebat.
Texte
Proposé par sufer
Langue de départ: Latin

Insulam esse patriam habebat.

Titre
Regarded the island as a homeland.
Traduction
Anglais

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Anglais

Regarded the island as a homeland.
Commentaires pour la traduction
There isn't any subject in this sentence.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 29 Juillet 2009 09:42





Derniers messages

Auteur
Message

17 Juillet 2009 14:40

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"s/he" regarded the island as a homeland (maybe?)

19 Juillet 2009 15:40

lilian canale
Nombre de messages: 14972
As Aneta says in the remarks, there's no subject in the line.
Perhaps we could change the order of words into:
"The island, regarded as a homeland" if that doesn't change the meaning, of course.
What do you think?

CC: Francky5591

20 Juillet 2009 11:39

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I thought pronouns were not used obligatorily with verbs in Latin sentences, I mean "habebat" would mean : " "she", or "he" regarded..." ...but my knowledge of Latin language isn't that good...

This is why I posted above and used an interrogation mark. (17 July 2009 14:40)


20 Juillet 2009 14:21

kopcologne
Nombre de messages: 7
He/She regarded the island as (his/her) home country.

26 Juillet 2009 11:12

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, Francky, (very good knowledge of Latin!), the subcject implied is "s/he", but I thought we couldn't use optional subjects in a main translation. We can put them on the remark field I guess. What do you think?

Lilly, your version unfortunately changes the meaning, so I wouldn't agree with it.

Kopcologne, home country = homeland. Am I right?


26 Juillet 2009 14:14

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, I think it should be accepted the way it is now, but let's know what Efylove thinks

CC: Efylove

26 Juillet 2009 15:26

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, of course!