Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - Insulam esse patriam habebat.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimInglêsEspanholPortuguês BrAlemão

Categoria Frase

Título
Insulam esse patriam habebat.
Texto
Enviado por sufer
Língua de origem: Latim

Insulam esse patriam habebat.

Título
Regarded the island as a homeland.
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Inglês

Regarded the island as a homeland.
Notas sobre a tradução
There isn't any subject in this sentence.
Última validação ou edição por lilian canale - 29 Julho 2009 09:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Julho 2009 14:40

Francky5591
Número de mensagens: 12396
"s/he" regarded the island as a homeland (maybe?)

19 Julho 2009 15:40

lilian canale
Número de mensagens: 14972
As Aneta says in the remarks, there's no subject in the line.
Perhaps we could change the order of words into:
"The island, regarded as a homeland" if that doesn't change the meaning, of course.
What do you think?

CC: Francky5591

20 Julho 2009 11:39

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I thought pronouns were not used obligatorily with verbs in Latin sentences, I mean "habebat" would mean : " "she", or "he" regarded..." ...but my knowledge of Latin language isn't that good...

This is why I posted above and used an interrogation mark. (17 July 2009 14:40)


20 Julho 2009 14:21

kopcologne
Número de mensagens: 7
He/She regarded the island as (his/her) home country.

26 Julho 2009 11:12

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, Francky, (very good knowledge of Latin!), the subcject implied is "s/he", but I thought we couldn't use optional subjects in a main translation. We can put them on the remark field I guess. What do you think?

Lilly, your version unfortunately changes the meaning, so I wouldn't agree with it.

Kopcologne, home country = homeland. Am I right?


26 Julho 2009 14:14

lilian canale
Número de mensagens: 14972
OK, I think it should be accepted the way it is now, but let's know what Efylove thinks

CC: Efylove

26 Julho 2009 15:26

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, of course!