Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



95Übersetzung - Türkisch-Rumänisch - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSpanischDeutschRumänisch

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Text
Übermittelt von printul_c
Herkunftssprache: Türkisch

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Titel
La fuga prin vânt,
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von nicumarc
Zielsprache: Rumänisch

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 8 Mai 2009 12:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Mai 2009 13:55

myshelle
Anzahl der Beiträge: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 Mai 2009 14:01

nicumarc
Anzahl der Beiträge: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae