Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



95Vertimas - Turkų-Rumunų - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanųVokiečiųRumunų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Tekstas
Pateikta printul_c
Originalo kalba: Turkų

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Pavadinimas
La fuga prin vânt,
Vertimas
Rumunų

Išvertė nicumarc
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


Validated by azitrad - 8 gegužė 2009 12:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 gegužė 2009 13:55

myshelle
Žinučių kiekis: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 gegužė 2009 14:01

nicumarc
Žinučių kiekis: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae