Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



95翻译 - 土耳其语-罗马尼亚语 - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语德语罗马尼亚语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
正文
提交 printul_c
源语言: 土耳其语

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

标题
La fuga prin vânt,
翻译
罗马尼亚语

翻译 nicumarc
目的语言: 罗马尼亚语

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


azitrad认可或编辑 - 2009年 五月 8日 12:47





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 4日 13:55

myshelle
文章总计: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

2009年 五月 4日 14:01

nicumarc
文章总计: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae