Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



95Traduction - Turc-Roumain - rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisEspagnolAllemandRoumain

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Texte
Proposé par printul_c
Langue de départ: Turc

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Titre
La fuga prin vânt,
Traduction
Roumain

Traduit par nicumarc
Langue d'arrivée: Roumain

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


Dernière édition ou validation par azitrad - 8 Mai 2009 12:47





Derniers messages

Auteur
Message

4 Mai 2009 13:55

myshelle
Nombre de messages: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 Mai 2009 14:01

nicumarc
Nombre de messages: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae