Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
テキスト
verito_quimera様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

タイトル
my precious love,
翻訳
英語

elmota様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
翻訳についてのコメント
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 30日 00:04





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 27日 20:11

kafetzou
投稿数: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

2007年 7月 27日 20:37

elmota
投稿数: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

2007年 7月 27日 20:44

kafetzou
投稿数: 7963
OK; thanks.