Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapçaİngilizceİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
Metin
Öneri verito_quimera
Kaynak dil: Arapça

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

Başlık
my precious love,
Tercüme
İngilizce

Çeviri elmota
Hedef dil: İngilizce

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
Çeviriyle ilgili açıklamalar
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
En son kafetzou tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2007 00:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Temmuz 2007 20:11

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

27 Temmuz 2007 20:37

elmota
Mesaj Sayısı: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

27 Temmuz 2007 20:44

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
OK; thanks.