Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-अंग्रेजी - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
हरफ
verito_quimeraद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

शीर्षक
my precious love,
अनुबाद
अंग्रेजी

elmotaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
Validated by kafetzou - 2007年 जुलाई 30日 00:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 27日 20:11

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

2007年 जुलाई 27日 20:37

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

2007年 जुलाई 27日 20:44

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OK; thanks.