Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Árabe-Inglês - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ÁrabeInglêsEspanhol

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
Texto
Enviado por verito_quimera
Idioma de origem: Árabe

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

Título
my precious love,
Tradução
Inglês

Traduzido por elmota
Idioma alvo: Inglês

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
Notas sobre a tradução
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
Último validado ou editado por kafetzou - 30 Julho 2007 00:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Julho 2007 20:11

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

27 Julho 2007 20:37

elmota
Número de Mensagens: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

27 Julho 2007 20:44

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
OK; thanks.