Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-ドイツ語 - ááהדרך האמתית האהבה

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語ポルトガル語ドイツ語

タイトル
ááהדרך האמתית האהבה
テキスト
clea löffelmann様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

ááהדרך האמתית האהבה

タイトル
Die unverkennbare Art der Liebe
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Die unverkennbare Art der Liebe
翻訳についてのコメント
vom portugiesischen übersetzt.

2. Übersetzungsmöglichkeit: "die reine Art der Liebe"
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 6月 2日 13:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 22日 05:38

anabela_fernandes
投稿数: 33
Ich würde es folgendermassen übersetzen:
"die genuine Art der Liebe " oder
"die reine Art der Liebe"

2007年 5月 23日 20:22

Rumo
投稿数: 220
Also "genuin" würde ich nicht sagen, das ist zu formal und im allgemeinen Sprachgebrauch nicht sehr geläufig. Die "reine" Art der Liebe wäre wohl weder schlechter noch besser also die "unverkennbare". Wie wäre es, wenn wir das als zweite Übersetzungsmöglichkeit bei den Bemerkungen angeben, oder findest du, dass Rodrigues' Übersetzung tatsächlich falsch ist?