Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Valeu a Pena...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語ドイツ語

カテゴリ

タイトル
Valeu a Pena...
テキスト
fa_vale様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Valeu a Pena...

タイトル
Operae pretium fuit
翻訳
ラテン語

Tanita27様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Operae pretium fuit
最終承認・編集者 charisgre - 2007年 10月 2日 16:42





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 30日 11:45

charisgre
投稿数: 256
I'd like to have a translation of the source text to be sure, please!

2007年 9月 30日 12:19

thathavieira
投稿数: 2247
Valer a pena means:
To be worthwhile (worth the trouble)
Where is you picture Charisgre?
hugs

Valeu is the past form of it.

2009年 11月 3日 00:12

gamine
投稿数: 4611
Can this one be translated: "Worth the trouble".
Rule 7???

2009年 11月 3日 00:22

Aneta B.
投稿数: 4487
Latin version means:
"There was a payment/prise for a work/effort"

Is this possible translation?

2009年 11月 3日 01:24

Francky5591
投稿数: 12396
I'd say : "It was worth the effort"

2009年 11月 3日 07:31

Aneta B.
投稿数: 4487
Hm. The second possibility of translating from Latin:

"There was sth profitable"...

We can't translate it: "It was ...", because here is a lack of a subject in your version (only predicate), Tanita. You should change it.


2009年 11月 3日 13:24

lilian canale
投稿数: 14972
The original renders into English as:
"It was worth it!"

I don't see any problem with this request

CC: gamine

2009年 11月 3日 17:14

gamine
投稿数: 4611
Well, Liian; Thais gave this bridge: ==Valer a pena means:
To be worthwhile (worth the trouble) but suppose I did't understand it right.

2009年 11月 3日 17:14

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, Lene,
"Valer a pena" (infinitive form), but the verb is conjugated into past tense, therefore the translation, as I said before, would be: "It was worth it"

2009年 11月 3日 17:48

gamine
投稿数: 4611
Don't worry. I believe you as I aways have done and will do.

2009年 11月 3日 18:04

Aneta B.
投稿数: 4487
Tanita27, if you add the subject to it, I will accept it.

2009年 11月 3日 18:12

Aneta B.
投稿数: 4487
Hehe, it was just accepted... But there is a lack of subject in it. But ok, the subject can be dafault in this case I think...

"(Id) operae pretium fuit"