Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - non più fra i sassi algosi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
non più fra i sassi algosi
テキスト
loudesbois様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

non più fra i sassi algosi

staranno i pesci ascosi

tutti per l'onda mara

tutti verranno a gara

verranno a gara fra i lacci de mio ben
翻訳についてのコメント
Merci de m'aider à comprendre le texte de cet air lyrique italien.

タイトル
Non plus parmi les pierres pleines d'algues
翻訳
フランス語

Maybe:-)様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Non plus parmi les pierres algueuses
les poissons resteront cachés
tous, par l'onde marine
tous seront en compétition
ils entreront en compétition parmi les liens de mon bien
翻訳についてのコメント
"sassi algosi" --> aussi "pierres algueuses"
"mara" --> difficile de comprendre si l'auteur voulait signifier "amara" (amère) ou "del mare" (de la mer): j'ai choisi alors cette seconde possibilité;
"lacci" --> aussi "lacets", mais j'ai préféré un sens un peu plus figuratif et poétique
最終承認・編集者 Francky5591 - 2015年 2月 6日 00:40