Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Fransızca - non più fra i sassi algosi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızca

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
non più fra i sassi algosi
Metin
Öneri loudesbois
Kaynak dil: İtalyanca

non più fra i sassi algosi

staranno i pesci ascosi

tutti per l'onda mara

tutti verranno a gara

verranno a gara fra i lacci de mio ben
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Merci de m'aider à comprendre le texte de cet air lyrique italien.

Başlık
Non plus parmi les pierres pleines d'algues
Tercüme
Fransızca

Çeviri Maybe:-)
Hedef dil: Fransızca

Non plus parmi les pierres algueuses
les poissons resteront cachés
tous, par l'onde marine
tous seront en compétition
ils entreront en compétition parmi les liens de mon bien
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"sassi algosi" --> aussi "pierres algueuses"
"mara" --> difficile de comprendre si l'auteur voulait signifier "amara" (amère) ou "del mare" (de la mer): j'ai choisi alors cette seconde possibilité;
"lacci" --> aussi "lacets", mais j'ai préféré un sens un peu plus figuratif et poétique
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 6 Şubat 2015 00:40