Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Non, rien de rien! Non, je ne regrette rien! Ni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スウェーデン語

カテゴリ

タイトル
Non, rien de rien! Non, je ne regrette rien! Ni...
テキスト
nnikolov30様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Non, rien de rien!
Non, je ne regrette rien!
Ni le bien qu'on m'a fait,
Ni le mal,
Tout ça m'est bien égal!
翻訳についてのコメント
extrait des paroles d'une chanson française

Titre de cette chanson : "Non, je ne regrette rien"(1956),
Paroles : Michel Vaucaire,
Musique : Charles Dumont.
Interprétée par Edith Piaf
en 1960 : http://www.youtube.com/watch?v=rzy2wZSg5ZM

*About this song (In English) : http://en.wikipedia.org/wiki/Non,_je_ne_regrette_rien

タイトル
No, I regret nothing!...
翻訳
英語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

No, nothing of nothing!
No, I regret nothing!
Neither the good done to me,
Nor the evil,
I do not care about that.
翻訳についてのコメント
Extract of a French song.
Lyrics: Michael Vaucaire,
Music: Charles Dumont.
Performed by Edith Piaf
in 1960
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 7月 31日 21:11





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 7月 28日 15:54

Freya
投稿数: 1910
"It's all the same to me" for the last line, but the meaning is kept in this translation, too.

2012年 7月 28日 23:51

Lev van Pelt
投稿数: 313
I think it would be more appropriate to translate: "Nor the evil" or "Nor the harm".
I'd write as well "care for" or "care about" instead of "care of" (which usually suggests a different meaning).

2012年 7月 29日 09:15

Freya
投稿数: 1910
Yes, I vote for "care about".

2012年 7月 29日 12:34

Alessandra87
投稿数: 47
No, I have no regrets

No, nothing of nothing
No! I don't feel sorry about anything!
Neither the good made to me,
nor the bad,
I don't care about that.

2012年 7月 30日 14:45

Lein
投稿数: 3389
I agree with 'care about' instead of 'care of'
I think 'done to me' is better than 'made to me' here.

2012年 7月 30日 23:53

gamine
投稿数: 4611
Hi all. I Agree with Lev van Pelt concerning : to care about" and Lein's suggestion: 'done' instead of 'made'.
Thanks for your help.

CC: Lev van Pelt Lein