Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Non, rien de rien! Non, je ne regrette rien! Ni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiRuotsi

Kategoria Laulu

Otsikko
Non, rien de rien! Non, je ne regrette rien! Ni...
Teksti
Lähettäjä nnikolov30
Alkuperäinen kieli: Ranska

Non, rien de rien!
Non, je ne regrette rien!
Ni le bien qu'on m'a fait,
Ni le mal,
Tout ça m'est bien égal!
Huomioita käännöksestä
extrait des paroles d'une chanson française

Titre de cette chanson : "Non, je ne regrette rien"(1956),
Paroles : Michel Vaucaire,
Musique : Charles Dumont.
Interprétée par Edith Piaf
en 1960 : http://www.youtube.com/watch?v=rzy2wZSg5ZM

*About this song (In English) : http://en.wikipedia.org/wiki/Non,_je_ne_regrette_rien

Otsikko
No, I regret nothing!...
Käännös
Englanti

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Englanti

No, nothing of nothing!
No, I regret nothing!
Neither the good done to me,
Nor the evil,
I do not care about that.
Huomioita käännöksestä
Extract of a French song.
Lyrics: Michael Vaucaire,
Music: Charles Dumont.
Performed by Edith Piaf
in 1960
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 31 Heinäkuu 2012 21:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Heinäkuu 2012 15:54

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"It's all the same to me" for the last line, but the meaning is kept in this translation, too.

28 Heinäkuu 2012 23:51

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
I think it would be more appropriate to translate: "Nor the evil" or "Nor the harm".
I'd write as well "care for" or "care about" instead of "care of" (which usually suggests a different meaning).

29 Heinäkuu 2012 09:15

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Yes, I vote for "care about".

29 Heinäkuu 2012 12:34

Alessandra87
Viestien lukumäärä: 47
No, I have no regrets

No, nothing of nothing
No! I don't feel sorry about anything!
Neither the good made to me,
nor the bad,
I don't care about that.

30 Heinäkuu 2012 14:45

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I agree with 'care about' instead of 'care of'
I think 'done to me' is better than 'made to me' here.

30 Heinäkuu 2012 23:53

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi all. I Agree with Lev van Pelt concerning : to care about" and Lein's suggestion: 'done' instead of 'made'.
Thanks for your help.

CC: Lev van Pelt Lein