Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ペルシア語-英語 - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語英語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
テキスト
alexfatt様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

タイトル
As for me, I got a lot of energy after my trip...
翻訳
英語

ghasemkiani様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
最終承認・編集者 Lein - 2012年 6月 12日 12:12





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 6月 11日 18:29

Lein
投稿数: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

2012年 6月 12日 15:49

alexfatt
投稿数: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

2012年 6月 12日 16:19

ghasemkiani
投稿数: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

2012年 6月 12日 16:50

alexfatt
投稿数: 1538
Ah, now I get it! Thanks

2012年 6月 12日 18:56

salimworld
投稿数: 248
Ghasem's translation is sure very good here!