Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Persisk-Engelsk - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PersiskEngelsk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

Titel
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Tekst
Tilmeldt af alexfatt
Sprog, der skal oversættes fra: Persisk

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Titel
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ghasemkiani
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Senest valideret eller redigeret af Lein - 12 Juni 2012 12:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Juni 2012 18:29

Lein
Antal indlæg: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 Juni 2012 15:49

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 Juni 2012 16:19

ghasemkiani
Antal indlæg: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 Juni 2012 16:50

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 Juni 2012 18:56

salimworld
Antal indlæg: 248
Ghasem's translation is sure very good here!